ふめいさんの日記に反応
早速楽しませて頂きました。
4つはノーヒントで。最初のはデータ館の曲名リストを見て納得。が、最後の「Horo」がどうしても分からず、「これ?」と思ったのをエキサイト翻訳に入れたらビンゴ。ちょっとびっくり^^;;公開からまだ時間経ってないので詳しいことは書きませんが、最後のを和英翻訳したものの後にピリオドつけたら違う訳が出ましたw
こちらからも出題してみる。
今度は日本語→英語ではなく、英語→日本語です。
訳文の50音順、年はこむちゃ初登場の年です。
<2005年>
- 愛しているのを困らせてください。
- 輝き
- きつく行ってください!
- それには、行ってください!
- 魔法を楽しませます。
<2006年>
- 信じている最高裁判所判事
- すくってください!
- 突発してください。
- まあかなぜ
- 丸い愚かな碁
予定してたらすみません^^;;